山貓 寫:
之前櫺曦版主在喜網以overthere發表作品的時候,曾經表示自己想要做不同的嚐試,看來,這嚐試已經定下來了,
我覺得藍丘版主對於不喜歡給予建議的人,就不必再多說什麼,
喜歡聽好聽的話的人,
這種好聽的話藍丘版主也不會再該直言時說假話來吹捧,
又何必換來:組詩呀,很棒的建議呀(我想這聲詞的上中下去音還真容易被誤解XD),最近在寫一篇以短詩組成的一首拙作,
想要分段當成分行詩或是直接一組長組詩貼出門去....?
擁擠不堪這話是其來有自,不堪,則無法再承受下去,
這樣的回應?
我只有看見和讀出藍丘版主的直言和建議,她並沒說將詩作寫成組詩就是拙作,
也沒說<不堪>;
寫詩的人,不接受建議,直說無妨,
但,也不必這樣帶著挑釁意味回應,看起來是在回罵自己而卻又不是這麼一回事。
路過,直言了。
個人也覺得這首過於繁複,而且難以連接起來閱讀,
就算提到傷感,卻也感受不到,
我探索不到真正的<純真的心>這種情感在詩裏,只有刻意的斧鑿和想創新與眾不同而已。
山貓安琪讀詩有感
我想我該為我們的對話解釋些什麼,
不過不管如何似乎既已定型的東西已很難再轉變或移開艱難的視目,
我僅能對自己寫的稱"拙作",畢竟沒人會貼一份創作會公昭天下: 我貼了好詩出來請大家看看。
另"不堪"的字語部份:私以為您在捉字眼。
我單以"擁擠不堪" 一詞形之,只為了要說明擁擠與豐富兩詞的不同,
很怕您誤會我發語的主詞與受詞,但應該已經誤會了。我並不對某人意指,
上論壇討論,不為建議為了什麼? 直白的討論是任何人都可解讀的,要說您想如何解讀我的文字,
都很歡迎。從沒覺得我寫的東西是搬得上檯面,而我寫作的目的也不會改變,
對我而言,寫作就是一件實驗,創新思路,而這事也只能自己懂。
上述提及:
寫詩的人,不接受建議,直說無妨,
但,也不必這樣帶著挑釁意味回應,看起來是在回罵自己而卻又不是這麼一回事。"這冤枉了,或許我表達詞不達意,讓您誤會,請見諒。
但這就只是一種文字討論,從未提及不接受建議,若不接受那到這論壇究竟為什麼?
發語詞跟跟狀聲詞是真的會讓人誤解,我不是個擅用狀聲詞的人。
您是第一個說我文字語氣挑釁的人,
這很shake,也讓我明白"謹言慎行"。
很感謝您的末幾行:
'個人也覺得這首過於繁複,而且難以連接起來閱讀,
就算提到傷感,卻也感受不到,
我探索不到真正的<純真的心>這種情感在詩裏,只有刻意的斧鑿和想創新與眾不同而已。"對這首???(我已經不知道這首是什麼了)而言,這才是有直接幫助的
順一提,這首是幾年前一直放在電腦的庫存,是整理修剪後出來求砍的。
如果文章只能跪著出現,那麼我躺著,滾動它,也不過是對這片大地的景仰罷了。
我想說的大致是如此,從未想挑釁過誰,只對文字有意思,
要說我只想上論壇筆戰,我想我還是安心找工作好了。
一點私見,盼"理解"
問好
安琪