限發表11行~40行的詩作。每位作者每日限發表一首。
版主: 冰夕, 季閒, 袁丞修, 寧靜海, 葉子鳥, 林宇軒, 一代人, 哲佑, 卡夫, LinScott至卿, 涂沛宗, 破弦, 言安倫, 邱逸華
版面規則
一、請勿發表抄襲、盜用、模仿之詩文;所貼詩文之文責,由作者自行負責。
二、作品創作自由,任何形式及內容的詩作均可以,唯在本論壇發表時請選適合的版區。
三、評論自由,褒貶均可以,但請針對作品評論,若是負面的批評,請勿扯上作者人身,而作者不得拒絕作品被批評。
四、發表即認同作品留存本論壇,不得要求刪除,並同意由本社刊載於刊物中。
五、請用新式標點符號。《 》用於書名,〈 〉用於詩文題目。
六、本版(中短詩)每位作者每日限發表一首作品(得由數首小詩組合,不包含母題及子題20行內),並限發表11~40行以內的詩作,或是10行內而總字數超過100字者,均符合本版作品規則。不符合者,請另選其他詩版發表
七、由於本版發表量大,回帖限在兩個月內所發表的作品,請勿翻找陳年舊作品回帖。
由 卒鹿 發表於 2020-12-11,9:13 pm
上次離開前有人說過
下次他要我說阿多諾
擬定好
我就會回牠I don't know
如此隨便一下關係就能延展出金屬光澤的
那不連續斷面
縱然我確實懷念
它話裡那口渴的甜
像用敲著門的手勢叩問我
那房裡小小小小的噴泉
我用反鎖這房的鑰匙刺破我手心
而流出來的汞水紀念僵持
僵持在我與萬物的僵持之外
不具名的各位就特意帶和諧來看我
問我阿多諾
這次我只說I don't know
喔,儘管我的(或者從來不屬於誰的)噴泉遍布外野的語言
那是倚靠不變的我去交媾
因交媾而善變的稱謂
所以我才有了能夠就地重組的原地崩潰
每崩潰一次
樣子就更向反面歪斜一點
我持續呼喚他們
它們卻仍無法肯定究竟是誰被關在裡面
-
卒鹿
- 耕詩家
-
- 文章: 45
- 註冊時間: 2020-04-18,2:11 pm
由 葉子鳥 發表於 2020-12-12,10:11 pm
卒鹿 寫:上次離開前有人說過
下次他要我說阿多諾
擬定好
我就會回牠I don't know
如此隨便一下關係就能延展出金屬光澤的
那不連續斷面
縱然我確實懷念
它話裡那口渴的甜
像用敲著門的手勢叩問我
那房裡小小小小的噴泉
我用反鎖這房的鑰匙刺破我手心
而流出來的汞水紀念僵持
僵持在我與萬物的僵持之外
不具名的各位就特意帶和諧來看我
問我阿多諾
這次我只說I don't know
喔,儘管我的(或者從來不屬於誰的)噴泉遍布外野的語言
那是倚靠不變的我去交媾
因交媾而善變的稱謂
所以我才有了能夠就地重組的原地崩潰
每崩潰一次
樣子就更向反面歪斜一點
我持續呼喚他們
它們卻仍無法肯定究竟是誰被關在裡面
詩中唯一不變是「我」的主體性與視角,將關係中「他、牠、它」的屬性置換,及社會性的「交媾」稱謂,所帶來的不確定性「不具名的各位、他們、它們」,詩題「自從___持續失蹤」,其中的___其實就是I don't know。「我」因為被觀看、指認而「遍布外野的語言」「就地重組的原地崩潰」,是誰被關在裡面?是誰持續失蹤?這種相對性與傾斜的辯證,以法蘭克福學派代表之一的阿多諾來隱喻,是有些悲劇性的黑趣味。
推薦置頂
葉子鳥試讀
-
葉子鳥
- 論壇站長
-
- 文章: 6335
- 註冊時間: 2004-04-09,7:16 pm
回到 「分行詩」:〈中短詩〉發表版
正在瀏覽這個版面的使用者:沒有註冊會員 和 14 位訪客