拖著行李箱和自己
我來到你說的那顆椰子樹旁
就在這裡住下吧
白馬剛剛走過盆地的四月
五月就噠噠地潮濕著
為了晾乾五月
我來到你說的那個河提
就在這裡睡一覺吧
白馬的鬃毛撫過河面
人們總以為自己不曾見過風
因為晚風的緣故
我們誤測與星星的距離
你伸長手臂
我謹記幼稚的神諭
夜空沿著你的臂膀滑落
「你想要星星嗎?」
「我也想要。」
後來,你真的在河提上睡著了
而我回到椰子樹旁
把自己裝進行李箱
白馬馱著我
在五月的邊陲
等待你
醒在我的夢裡
版主: 翼天
葉子鳥 寫:詩有其夢幻效果,讀來不俗。只是「人們總以為自己不曾見過風」接下來就「因為晚風的緣故/我們誤測與星星的距離」,有點前話,不對後話的感覺。
「你」比「馬」還更無法令人貼近,為了「你」而來,爾後又離去。若果是夢,尚可理解。
「你」是個極其模糊性的隱喻。
河提→河堤
交流
葉子鳥試讀
正在瀏覽這個版面的使用者:沒有註冊會員 和 4 位訪客