川普牆 THE TRUMP WALL

圖檔分享雙語詩作,閲讀中英對照詩作之園地

版主: 編選小組

版面規則
一、請勿上載自動翻譯器、名家或他人翻譯的作品。
二、請勿發表抄襲、盜用、模仿之新詩;所貼詩文之文責,由作者自行負責。
三、請勿上載二度翻譯的作品。例如西班牙文翻成英文,英文再翻成中文。
四、作品創作自由,任何形式及內容的新詩均可以,唯在本論壇發表時請選適合的版區。
五、上載作品限於40行以內的新詩,恕不接受其他文體。
六、評論自由,褒貶均可以,但請針對作品評論,若是負面的批評,請勿扯上作者人身,而作者不得拒絕作品被批評。
七、發表即認同作品留存本論壇,不得要求刪除,並同意由本社刊載於刊物中。
八、請用新式標點符號。中文:《 》用於書名,〈 〉用於詩題。英文:“ ”用於詩題。
九、每位作者每日限發表一首新詩作品。
十、其他疑問和重要聲明,請參考〈常見問題〉。

川普牆 THE TRUMP WALL

文章marrfei 發表於 2017-07-06,4:19 am

〈川普牆〉

在21世紀
沿著我們心的邊界
築起的這道牆
在黑暗人性的滋潤灌溉下
無疑將分裂繁殖
成為偉大的
美國長城

等一等
你是想
進來
還是要
出去


THE TRUMP WALL


Built at the border of our hearts
this wall of the 21st century will grow
drawing nourishment from all dark corners
of human nature
to become the Great Wall
of America

Hold it!
are you trying to come in
or get out
marrfei
懷詩家
 
文章: 113
註冊時間: 2012-09-29,2:15 am
來自: 美國非馬

Re: 川普牆 THE TRUMP WALL

文章若爾。諾爾 發表於 2017-10-10,9:52 am

This was written with a good bit of irony. Trump’s wall is a symbol of how many Americans are building a wall around their hearts and their feelings. The poet suggests that such a wall, meant to keep others out, may actually be a wall that keeps people in, away from the rest of the world, a prison of their own making. This wall is one in American’s hearts, not the wall on the southern border.

This poem disturbs people, and that is the poet's intent. It points out a deeper meaning behind them, a meaning that brings out hatred and isolation, distrust and paranoia. The poet uses Trump’s ideas as metaphors to point out the deeper meaning as well as to satirize Trump.

Thank you for sharing this poem.
若爾。諾爾
散文詩、雙語詩版主
 
文章: 1418
註冊時間: 2011-01-04,3:45 pm

Re: 川普牆 THE TRUMP WALL

文章marrfei 發表於 2017-10-11,10:47 am

若爾。諾爾 寫:This was written with a good bit of irony. Trump’s wall is a symbol of how many Americans are building a wall around their hearts and their feelings. The poet suggests that such a wall, meant to keep others out, may actually be a wall that keeps people in, away from the rest of the world, a prison of their own making. This wall is one in American’s hearts, not the wall on the southern border.

This poem disturbs people, and that is the poet's intent. It points out a deeper meaning behind them, a meaning that brings out hatred and isolation, distrust and paranoia. The poet uses Trump’s ideas as metaphors to point out the deeper meaning as well as to satirize Trump.

Thank you for sharing this poem.
謝謝若爾。諾爾的佳評。祝福!
marrfei
懷詩家
 
文章: 113
註冊時間: 2012-09-29,2:15 am
來自: 美國非馬


回到 〈雙語詩〉發表版 Bilingual Poetry

誰在線上

正在瀏覽這個版面的使用者:沒有註冊會員 和 6 位訪客

cron