分享雙語詩作,閲讀中英對照詩作之園地
版主: 編選小組
版面規則
一、請勿上載自動翻譯器、名家或他人翻譯的作品。
二、請勿發表抄襲、盜用、模仿之新詩;所貼詩文之文責,由作者自行負責。
三、請勿上載二度翻譯的作品。例如西班牙文翻成英文,英文再翻成中文。
四、作品創作自由,任何形式及內容的新詩均可以,唯在本論壇發表時請選適合的版區。
五、上載作品限於40行以內的新詩,恕不接受其他文體。
六、評論自由,褒貶均可以,但請針對作品評論,若是負面的批評,請勿扯上作者人身,而作者不得拒絕作品被批評。
七、發表即認同作品留存本論壇,不得要求刪除,並同意由本社刊載於刊物中。
八、請用新式標點符號。中文:《 》用於書名,〈 〉用於詩題。英文:“ ”用於詩題。
九、每位作者每日限發表一首新詩作品。
十、其他疑問和重要聲明,請參考〈常見問題〉。
由 羅拔 發表於 2016-11-26,9:07 pm
You said cute
He said cute
You meant the kid
But he meant you
妳說可愛
他說可愛
妳說那孩子
但他是說妳
-
羅拔
- 尊詩家
-
- 文章: 530
- 註冊時間: 2010-02-01,8:06 pm
由 若爾。諾爾 發表於 2016-12-08,3:44 pm
This poem is so cute!
I mean the poem, and the poet, too!
Thank you for sharing your mini poem again!
Merry Christmas!
-
若爾。諾爾
- 散文詩、雙語詩版主
-
- 文章: 1418
- 註冊時間: 2011-01-04,3:45 pm
由 羅拔 發表於 2016-12-17,7:10 pm
Thank you so much!
And Merry X'mas too~~
Best,
Rob Chen
-
羅拔
- 尊詩家
-
- 文章: 530
- 註冊時間: 2010-02-01,8:06 pm
回到 〈雙語詩〉發表版 Bilingual Poetry
正在瀏覽這個版面的使用者:沒有註冊會員 和 10 位訪客