Sashimi(沙西米)

圖檔分享雙語詩作,閲讀中英對照詩作之園地

版主: 編選小組

版面規則
一、請勿上載自動翻譯器、名家或他人翻譯的作品。
二、請勿發表抄襲、盜用、模仿之新詩;所貼詩文之文責,由作者自行負責。
三、請勿上載二度翻譯的作品。例如西班牙文翻成英文,英文再翻成中文。
四、作品創作自由,任何形式及內容的新詩均可以,唯在本論壇發表時請選適合的版區。
五、上載作品限於40行以內的新詩,恕不接受其他文體。
六、評論自由,褒貶均可以,但請針對作品評論,若是負面的批評,請勿扯上作者人身,而作者不得拒絕作品被批評。
七、發表即認同作品留存本論壇,不得要求刪除,並同意由本社刊載於刊物中。
八、請用新式標點符號。中文:《 》用於書名,〈 〉用於詩題。英文:“ ”用於詩題。
九、每位作者每日限發表一首新詩作品。
十、其他疑問和重要聲明,請參考〈常見問題〉。

Sashimi(沙西米)

文章羅拔 發表於 2016-08-15,10:04 pm

Sashimi

I don't want to be a fish
sliced in dishes,
sent to everybody.
I am not me, not complete.

Like Monday morning,
torn apart by every mouth,
ordered by every phone,
I'm worn out, my boss.

I must be delicious, my boss.
Mustard and soy sauce, no need.
You say that I can be everything.
Your eyes, Sushi knives,
Don't push me, I'm dead.
I'm already in your belly.

沙西米

我不想當魚
被切進盤子裡
分送給每個人
這不是我,不完整

好似週一早晨
被每一張嘴撕裂
被每一通電話預訂
我累翻了,老闆

我鐵定很可口,老闆
芥末、醬油都不必
你說我可以是一切
你的雙眼,壽司刀
別逼我,我死了
已在你肚子裡
憂戚之山 http://mypaper.pchome.com.tw/korn31910

一日為詩,終生為賦
羅拔
尊詩家
 
文章: 530
註冊時間: 2010-02-01,8:06 pm

Re: Sashimi(沙西米)

文章若爾。諾爾 發表於 2016-08-27,4:05 pm

Hi Robert:
This poem reads well.
A minor question: I do not think the "s" in "sushi" needs to be in capital letter.
Your view?
Best,
NN

羅拔 寫:Sashimi

I don't want to be a fish
sliced in dishes,
sent to everybody.
I am not me, not complete.

Like Monday morning,
torn apart by every mouth,
ordered by every phone,
I'm worn out, my boss.

I must be delicious, my boss.
Mustard and soy sauce, no need.
You say that I can be everything.
Your eyes, Sushi knives,
Don't push me, I'm dead.
I'm already in your belly.

沙西米

我不想當魚
被切進盤子裡
分送給每個人
這不是我,不完整

好似週一早晨
被每一張嘴撕裂
被每一通電話預訂
我累翻了,老闆

我鐵定很可口,老闆
芥末、醬油都不必
你說我可以是一切
你的雙眼,壽司刀
別逼我,我死了
已在你肚子裡
若爾。諾爾
散文詩、雙語詩版主
 
文章: 1418
註冊時間: 2011-01-04,3:45 pm

Re: Sashimi(沙西米)

文章羅拔 發表於 2016-08-27,6:51 pm

Dear Noelle:
Agree! Thank you so much. Here is the revised version:

Sashimi

I don't want to be a fish
sliced in dishes,
sent to everybody.
I am not me, not complete.

Like Monday morning,
torn apart by every mouth,
ordered by every phone,
I'm worn out, my boss.

I must be delicious, my boss.
Mustard and soy sauce, no need.
You say that I can be everything.
Your eyes, sushi knives,
Don't push me, I'm dead.
I'm already in your belly.

沙西米

我不想當魚
被切進盤子裡
分送給每個人
這不是我,不完整

好似週一早晨
被每一張嘴撕裂
被每一通電話預訂
我累翻了,老闆

我鐵定很可口,老闆
芥末、醬油都不必
你說我可以是一切
你的雙眼,壽司刀
別逼我,我死了
已在你肚子裡
憂戚之山 http://mypaper.pchome.com.tw/korn31910

一日為詩,終生為賦
羅拔
尊詩家
 
文章: 530
註冊時間: 2010-02-01,8:06 pm


回到 〈雙語詩〉發表版 Bilingual Poetry

誰在線上

正在瀏覽這個版面的使用者:沒有註冊會員 和 14 位訪客

cron