<搬家> 陈伟哲作 / 陈伟哲翻译
“Moving” (Written / Translated by TAN WEI JER)
我移入一箱曙光簇拥的
小小空间
椅子哀悼干瘪的身影
枯在空墙,怀着新漆
以及老鼠
我从时光撕下的破布拭过痕迹
一切依旧很早,如一朵
早晨盛开的花
家私互相歌颂
风景挂起他的孤独
静如空气,壁纸般扩散
为每阵呼吸喘着色彩
当它还是惨白的时候我就嘀咕
犹新。
斜入时钟
搔醒我的步伐
系数经过的楼梯与后向
当所有的床虱入睡
我知道已经抵达那所谓的空间
I am moving into a space
enclosed by lights
the chair weeps for dry shadows
wilt at the wall, pregnant with fresh paints
And mice
I clean the stain with a rag stripped down from hours
Everything is still early, like a flower
blooms in a morning
All the furniture sings
A view is putting up its solitude
still as air, spread like wallpaper
gasping for colours in each breath
I murmured while it is still pale
Untouched.
Slanting into the clock
Tickles my footsteps
counting down the stairs and alleys
When all the bed bugs asleep
I knew I have reach the space