〈花鐘〉蘇善作/蘇善翻譯
〈Flower Clock〉Written/Translated by Suzanne Tsai
順時針
花苞笑開一秒一分
逆時
也無法追回的
何止青春
Clockwise,
The buds burst in every second and minute.
In a reverse,
Lots cannot be excluded;
And youth is included.
版主: 編選小組
詩友提出:『“逆時”作者沒用 “counterclockwise" 一定有自己的道理』。作者回答:『譯寫都有自己的歪理』
原著:『也無法追回的/何止青春』英譯:『Lots cannot be excluded;And youth is included』
蘇善 寫:Lots cannot be excluded;
And youth is included.
正在瀏覽這個版面的使用者:沒有註冊會員 和 4 位訪客