1 頁 (共 1 頁)

〈死的念想〉

文章發表於 : 2020-11-03,9:03 am
默歇
天空偷偷趁我恍惚時

低垂

草地的眼眶也跟着濕潤
而西比爾老早就坐在草地上
用著哭的乾癟的眼 看了我一眼
然后赤腳在潮濕的土壤上

跳起了舞

脖子上的繩索仍綁著
一晃一晃的

抬頭

她舉起手領著我
跳起了舞


*西比爾為希臘神話中的一位女預言家,因獲得永生卻無法保持青春,後日漸憔悴,求死不得。

Re: 〈死的念想〉

文章發表於 : 2020-11-03,7:12 pm
LinScott至卿
這首詩有小劇場的畫面,
「脖子上的繩索仍綁著/ㄧ晃一晃的」,死亡繫頸卻不得死,只是晃著。
西比爾不得死的無奈,是否也反映詩中人物死亡在心裡的掙扎。

最後一段:她舉起手領著我/跳起了舞。有點黑色的幽默。
與永生的、憔悴的預言家共舞,有一種不可知的神秘感。

至卿試讀

交流

Re: 〈死的念想〉

文章發表於 : 2021-01-09,1:06 am
默歇
戲劇性的畫面總是我發想的開端,營造出環境的氛圍後以文字塑造、賦予詩生命是我的創作方式之一。氣氛和臨場感十足的詩句,往往能勾出讀者們心中的漣漪。這才是文學所吸引人的地方。

默歇