1 頁 (共 2 頁)

請問什麼是俳句?

文章發表於 : 2005-08-17,8:06 pm
someone

  請問什麼是俳句?
  有什麼格式?




Dear someone:古嘉於 2005. 08. 19 下午,將此主題置頂。在此通知。


Re: 請問什麼是俳句?

文章發表於 : 2005-08-19,3:29 pm
古嘉
someone 寫:請問什麼是俳句?
有什麼格式?


  既然這麼多次都有人在問,那我將之前曾貼出的回覆以及相關資料再貼上來,集中並置頂好了。

  古嘉不會日文,相當抱歉,沒辦法對俳句做較完整的系統介紹,便改以提供資料為方法。若各位詩友有接觸日本文學的,懇請您摘錄日文資料,並翻譯轉載,貼來本版。如果各位詩友有俳句介紹或理論的相關資料,也歡迎貼來本主題。轉貼時請注意,若所貼文章並非您寫的,請註明文章原本標題、原作者名字、轉貼出處網頁連結(若來自於書,請標明書名),以維繫良好的智慧財產權觀念。感謝!

  這裡,先貼幾首俳句為範例。nazuki1210所寫俳句的格律,遵守5-7-5的規則;古嘉所寫俳句的格律,則是自由律,換句話說,雖從三行十七音,其他格律都已經不遵守了。



  nazuki1210 俳句兩首

  〈俳句試嘗一之〉櫻井青 

    櫻雨繽落時
    井中悄然增春色
    青澀卻已失


  http://www.taiwanpoetry.com/forum/viewtopic.php?t=1912


  〈俳句試嘗之二〉魚 

    一池碧清水
    隻身湖中白條穿
    魚嬉天地間


  http://www.taiwanpoetry.com/forum/viewtopic.php?t=2009




  古嘉 〈吾見台灣欒樹──俳句組詩三首〉

    〈初見台灣欒樹〉

    美 剛要幻化
    畏此毒相
    秋染之斑斕似 繁花


    〈二見台灣欒樹〉

    過往流風
    雖推搖樹間光影
    也僅 萬色之一


    〈三見台灣欒樹〉

    覆樹梢的紅
    無毒且 非花
    落而不著 是正果


  http://www.taiwanpoetry.com/forum/viewtopic.php?t=1990

什麼是俳句

文章發表於 : 2005-08-19,3:31 pm
古嘉
http://www.taiwanpoetry.com/forum/viewtopic.php?p=21357#21357

※這篇是我三年多前寫的短文,概略說明俳句的詩歌體例,暫時先放上解釋。


    特展No.2導覽:古嘉為什寫現代俳句  2002年12月14日

  俳句是一種創始於日本的詩體,因為有著必須寫三行且十七音節的格律規定,所以又叫作十七音詩。大家比較耳熟能詳的,莫非是松尾芭蕉的那首俳句,中文可譯為:「蛙入古池聲。」或有記憶較好者,應該也還記得高中國文課文林文月所寫的《蒼蠅與我》之中,也引用了一首俳句,小林一茶寫的:「莫要打哪!蒼蠅在搓著他的手,搓著他的腳。」

  俳句的魅惑之處在於,精簡深刻的字句給人無窮的趣味或想像,充分抓著了詩在語言上所要求的精練之美感。

  傳統俳句和現代俳句之不同處在於,傳統俳句除了三行十七音的限制,還有許多格律上的要求,創作者會被綁得比較死;因此現代俳句承襲傳統俳句簡而深、小而美的精神,凝字煉句讓字數縮得很少,而突破許多格律上的限制。至於現代俳句應該突破多少,有許多說法,其實,簡單一句:單靠創作者自己的論斷與衡量。

  我會想寫俳句,甚至說是對俳句有一點基本的認識,其實是起源於某位因為其自傳而聞名的林姓詩人(很可惜,其自傳所起的效應讓此人庸俗化了,而且他的詩作反而不受重視)。我某日在台中車站附近的書店閒逛,偶然看到了他的現代俳句集(當時他的自傳還沒出版),覺得頗有趣,也關注了很多人性或環保的議題,非常喜歡就買回去讀。讀完之後,忽然產生一種想法。當時,我已很久沒有寫詩,因為卡在不知如何突破的瓶頸,寫來寫去都脫離不了余派詩給我的影響,老是在詩的音樂性上打轉,但我素養又不足以區辨出較微小的節奏差異(沒辦法,天生節奏感不好,國小時就是因為節奏感不夠而沒進學校樂隊,後來才進合唱團)。但我還是覺得新詩要有一定的限制,才不至於流於信筆亂塗。正巧,此時發現了現代俳句這種新文體,心想,何妨一試?於是,我寫出了風格極不同於那為使我寫俳句的詩人的作品(雖然是受他影響)。而且,我對格律的要求比他多出一點,就是,既然叫「現代『俳句』」,基本上還是保留三行十七音的限制為佳,不然叫做小詩就好,也不需要叫俳句了。

  所以我持續兩、三個月的詩作都是俳句,雖然數量不多,卻也是一種突破。後來寄信給唐捐老師請他指導,他說年輕人應該再突破多一點限制,於是我才試著暫時停止俳句的寫作,重新去思考我該怎樣去寫新詩。

  無論如何,我發現俳句的確適合在最短的時間中提供讀者一些思想上的激發,或是一些幽微情緒的挑動,而且給讀者聯想的自由度很大,這是許多現代詩體所無法做到的。因此,還是將我所寫過的俳句蒐集篩選,放進我的文字藝廊之中供大家評閱。

Re: 什麼是俳句

文章發表於 : 2005-08-19,3:41 pm
古嘉
古嘉 寫:
  我會想寫俳句,甚至說是對俳句有一點基本的認識,其實是起源於某位因為其自傳而聞名的林姓詩人(很可惜,其自傳所起的效應讓此人庸俗化了,而且他的詩作反而不受重視)。我某日在台中車站附近的書店閒逛,偶然看到了他的現代俳句集(當時他的自傳還沒出版),覺得頗有趣,也關注了很多人性或環保的議題,非常喜歡就買回去讀。



  附上我選的林建隆《生活俳句》當中的幾首。


  292 偷魚

   魚箱裡的魚
   偷走貧窮的孩子
   衣袖裡的風


  230 葬花

   要我葬你可以
   但須在閻王面前
   許下明春的約會


  174 冰淇淋

   把冰淇淋遞給女兒
   為她扣上冬衣
   最後一顆扣子


  136 照鏡

   每次照鏡子
   最想看清楚的是
   自己的背部


  127 落花

   草山的櫻花
   一夜之間
   全開在地獄


  82 蛇(一)

   你說這是痛苦
   還是快樂的經驗?
   我又蛻去了一層皮


  67 籠中鳥

   瞧不起籠外的鳥
   任怎麼自由
   也飛不出我的視線


  08 日月

   仔細看
   日與月
   唉!竟然都是破碎的

巫永福說俳句

文章發表於 : 2005-08-19,3:45 pm
古嘉


節錄自林建隆《生活俳句》之代序 〈禪的況味〉 ‧巫永福

  從十六世紀俳句盛行於日本,與和歌並列為代表日本文學之一。其特色是──藝術形態第一要有十七音詩,第二要繼承連歌傳統的季語。起初模仿李白、王維、白居易、陶淵明的五言詩,後來脫胎與日本固有的娛樂性、民俗性連句形成俳諧具哀愁、幽玄、幽默,再改變成俳句已有四百餘年的歷史。

關於日本排句兩、三事 (摘自一行詩推敲理論篇)

文章發表於 : 2005-08-19,4:06 pm
古嘉


關於日本排句兩、三事 (摘自一行詩推敲理論篇)

http://www.taiwanpoetry.com/forum/viewtopic.php?t=9538



penpen 自由律俳句
penpen 寫:
 先前曾經拜讀過與謝野晶子的"亂髮"
 對於當時的日本詩人有一種奇妙的興趣
 而也間接的知道其中一位叛逆的詩人--種田山頭火
 這位寫俳句的詩人以不拘形式的自由律著手
 創造出不少自由奔放的句子
 我認為他的自由律俳句便是一行詩可能成就的一種極至表現

 他的眾多句子都很是讓人感動
 例如:

  "蟬聲,是否在找死所"
  "越鳴越短的蟲之命"
  "往何處去啊,隨風"
  "筆直的道路,寂寞啊"
  

 他的一生多是在流浪與潦倒中度過的
 而他的句子也就這麼在流浪途中誕生出來
 雖然這些句子看著看著很難受
 卻也為心中對生活有忿忿然的人寫出一些聲音

 提山頭火出來給古嘉當作俳句及一行詩參考




penpen 和 古嘉  提供小林一茶的一首俳句

  " 人一人蠅も一つや大座敷"   摘自 :八番日記 政2

    人 孤零零一個
    蒼蠅 也見有一隻
    在偌大的大客廳裡

            翻譯 柏谷



    獨自的一人還有,一隻蒼蠅,在大大的房間裡

                    翻譯 penpen



  小林一茶全集

  http://www.janis.or.jp/users/kyodoshi/issaku.htm#04




古嘉回覆penpen的俳句相關
古嘉 寫:  蒼蠅之語,自然是玩笑話。
  小林一茶的作品,我讀過的頗少,不能這樣評論。
  我只是覺得:有人寫蒼蠅耶!好好玩。

  傳統日本俳句,強調自然觀察,所狀之物,乃呈現細緻、獨到的觀察眼光。
  現代俳句常見詠物,但傳統俳句刻意避免。詠物,其實是中國傳統。

  你的翻譯,顯然精簡得多,也很有味道。
  我會想討論一個點,就是「房間」和「客廳」的差異。
  我在想,柏谷是為了寫客廳,才翻成客廳嗎?還是他選擇翻譯的詞意就是客廳。
  「客廳」指涉範圍較小,乃指一間房子當中的公共場域;
  「房間」指涉範圍較大,乃房屋內所有可隔離的獨立空間。
  (至於,房間被指稱為臥房,已經是後來慣用語的問題了。)
  看到的詞,是「客廳」或「房間」,對改寫成其他文類而言,有巨大的影響力,
  因為,那已經牽涉到不同的象徵解讀,且影響詩本身的基調了。


短詩異國情:網路俳句熱 文◎須文蔚

文章發表於 : 2005-08-19,4:16 pm
古嘉

短詩異國情:網路俳句熱 文◎須文蔚


http://dcc.ndhu.edu.tw/poem/paper/36.html

  在網路閒逛,到著名的搜索引擎Yahoo看看詩相關網頁的動態,發現了一個陌生的類別「Haiku」,居然有73個網頁之多,高居各種類型的第四位,逐一看去,才發現原來是各式各樣介紹「俳句」的網頁,不由得對日本文化在網路時代的超強「滲透力」感到敬畏不已。

  「俳句」是日本傳統詩歌的一種形式,起源於一種卅一音節的短歌(也就是小詩)的前三行。也就是由排列成三個短行的五、七、五共十七個音節組成,其中會嵌上一個與季節相關的字詞,並且不強調韻腳,也不設下隱喻。這種文體的題材最初以不涉入主觀的方式寫景、寫大自然,作者以清新簡潔的文字,試圖讓讀者從對一個季節的聯想進而引發一種弦外之音的情感反應。其後主題範圍漸漸擴大,但仍然維持使用簡約文字的形式,用以抒發豐富的情感,並喚起更多的聯想。這些特質,除非是鑽研日本文學或精通日文的讀者,在過去可能不容易完全理解,現在只要通曉英文,來到俳句網站重鎮"HAIKU for PEOPLE!"( http://home.sol.no/~keitoy/haiku.html)就可以掌握住這種特殊的藝術形式及其基本要點,甚至也可以試著寫寫看自己的「俳句」。

  當然,要進入任何一種陌生的文類,都必須閱讀大師的名作,才更能掌握其中的精髓。被譽為「俳聖」的松尾芭蕉(Basho, 1644 - 1694)確立了俳句在藝術史上的地位,自然不容錯過。其他像是與謝蕪村(Buson, 1716 - 1783)、小林一茶(Issa, 1763 - 1827)以及現代著名詩人正岡子規(Shiki, 1869 - 1902)都是深具代表性的俳人,他們的作品英譯本精選在「日本俳句大師網」(http://members.aol.com/markabird/index.html)可以一探究竟。

  不過在眾多的傳統俳句站台中,製作最精美,資料最翔實的莫過於「子規的網際網路俳句沙龍」(The Shiki Internet Haiku Salon, http://mikan.cc.matsuyama-u.ac.jp/~shiki/)。早夭的正岡子規可說是文壇的彗星,在他廿二歲患病喀血後,就為自己取名「子規」,也就是我們在唐詩中熟知的「杜鵑啼血猿哀啼」的杜鵑鳥,用以自況孱弱的身軀。他以對生命無比的熱愛,力主素描生活,把俳句這種幾近陳腐的文體,帶進了一個新的境界。這個以現代俳句的革命宗師正岡子規為主角的網頁中,不但翔實地以文字、照片、繪畫作品與手稿記錄了子規一生的行誼與作品,更透過考據說明他在日本文學史上承先啟後的地位。編輯群營造出潔淨的版面,配合上生動的文字說明,處處都可看出動人的心思,使得這個網頁讀來格外溫暖。

  在英語網路文學世界中居然會掀起一股「俳句熱」,倒是一件值得觀察的文學現象。對日本人而言,「俳聖」芭蕉辭世至今已經超過三百年了,子規創立的現代俳句也有一百年的歷史,有機會試著以外國語寫作「俳句」,可以暫時把牢不可破的形式與已經難以翻新的文字擱在一旁,自然是一件有趣而新鮮的嘗試。另一方面,對於外國人而言,好的俳句正是以清晰、簡潔的書寫為宗旨,排除隱喻、象徵等文學手法,以盡可能最簡短的文字來寫作,則透過翻譯的字面直接去理解俳句中描繪的情境,進而感受其中撼動心靈的力量,確實要比其他文體的翻譯作品要看似容易。當然,俳句形式短小,但是帶來的感動往往巨大,在資訊爆炸的時代中,無疑像是一道清流通過充滿亂石排障的心靈,自然吸引了英語世界的網友紛紛開始創作與討論。許多充滿戲謔與幽默的網站,像是流行歌曲偶像辣妹迷的俳句網(http://www.best.com/~milk/spice/poems.html),或是卡通寵物Kitty貓的俳句網(http://www.neosoft.com/~hk/phipps.htm),則是看過嚴肅文學站台後可以博君一笑的好去處。

  這幾年台灣詩壇掀起「小詩運動」(詳細的討論可以參見台灣詩學季刊第十八期,http://www.poem.com.tw/pub/twn/index.htm),確實讓作者與讀者再一次對詩的形式重新反思,不過如果追溯台灣詩學的發展,早在日據時代俳句就是詩人們的最愛,而這個觀點似乎被本地文學理論家所忽略。小詩運動如果能結合上俳句的部份理念,能以更多本土作家的嘗試為範例,應當會有更多的啟發。如果對「俳句」還想多所瞭解,不妨趁著網路上的「俳句熱」尚未銷退,上網去感受一下三行文字的魔力。



                                感謝須文蔚老師的文章。

迷你詩體─漢俳

文章發表於 : 2005-10-25,11:26 pm
ikuzan
文/曉帆


  公元1610~1831年的江戶時代是日本俳句的開創時期。他們取和歌的發句「五、七、五」的音節,棄下節「七、七」的音節,從而「五、七、五」三個音節的十七音詩──俳句,就誕生了,距今已有三百多年。

  日本俳句是按五音、七音、五音,三個長短音節寫的一句無題詩,是世界上最短的詩體,分即興、酬唱和滑稽三類,要求用「季語」,這種微型詩體是日本詩歌的主流。據日方的不完全統計,在日本專業和業餘的俳句作者至少有三百萬人,若連愛好者也算在內,全國的俳句人口達一千萬。全國各地都有不同的俳句協會,寫進日本年鑑的就超過七百家。他們還出版各種俳刊,經常舉行俳句交流、研討會和俳句大賽,每二年還舉行國際俳句大賽,並得到外務省、文部省、國際交流基金會的大力支持。此外,他們還出版由著名女俳人加藤耕子主編的英文俳句專刊「OK」。

  中國的漢俳始於一九八○年,是從日本俳句演變過來的,定型為五言、七言、五言三句十七言,各句末字押韻(也可押兩韻或不押韻),使用「季語」,不受平仄約束,大體分為古典詩型和自由詩型兩大類,近似絕句和小令。我(註一)對日本俳句很有興趣,也認真學習、研究和創作漢俳,率先出版了漢俳專集《迷朦的港灣》、《南窗夢》和詩論集《漢俳論》。現根據自己的實踐,提供下述幾點參考意見:


漢俳的取韻:


  押韻是定型詩的特點,便於吟誦和記憶,又能產生聲調美。押韻不必太嚴謹,可押寬韻或鄰韻通押,平聲韻和仄聲韻不論。我較喜歡三行都押韻,但也可不押韻或任押兩韻。若不押韻,須注意語言通暢、節奏明快。


漢俳的節奏:


  漢俳可吟誦,必須講究節奏。會寫古詩詞的人更能體會節奏在詩歌中抑揚頓挫的韻味。漢俳是五言和七音的混合體,其節奏如下:

五言句的節奏

  二、三式 (一江/春水路)
  三、二式 (腳下是/浪花)
  一、四式 (看/煙塵滾滾)

七音句的節奏

  二、五式(夜吟/喜對窗前月)
  三、四式(太平山/鶯歌燕舞)
  四、三式(齊鳴蛙鼓/幾處同)
  一、六式(飛/一片兩片上天)


漢俳的季語:


  在日本,季語是俳句的特徵,分時令、天文、地理、人事、宗教、動植物、花卉、節日等的詞匯,有象徵的意味。漢俳對季語不強,視題材和需要而定。若使用季語,每首用一個就可以了。


漢俳的語言:


  可用文言或現代語,視題材、內容和個人的喜好而定。最重要的是通順、達意、傳神、精煉、有節奏感和聲調美。漢俳的好壞與文字的功力關系重大,而千錘百煉的濃縮功能也很重要。


漢俳的藝術技巧:


  我們可以借鑑古典詩詞,小令和現代小詩的藝術技巧並結合日本俳句令人回味的特點,進行創作,強調意象美、意境美和含蓄美。

  意象美:

    意象包括情和景兩個因素,是在兩者之間相互作用中產生的,並取得情景相融的效果。

  意境美:

    意境是指詩人的主觀情意和所抒寫的物境。用明朝朱承爵的話:「作詩之妙,全在意境融徹,出音聲之外,乃得真味。」意境在漢俳中很重要。當然,這種意境是合情合理的符合邏輯的,而不是虛無飄渺和低极趣味的。

  含蓄美:

    含蓄之意,蘇東坡有言:「言有盡而意無窮。」而白居易則說「為詩宜精搜,不得語剩而智窮,須令語盡而意遠。」含蓄是中國詩歌的風格,漢俳要力爭「一沙一世界,一花一天國」,才能引人入勝。



  漢俳是一種微型詩體,用來寫景抒情。大自然的一草一木,身邊的一事一物,都是漢俳詩的元素,經過詩人的升華、提煉、濃縮,就能寫出優美的漢俳,從而達到謳歌大自然、描繪社會、頌讚人生的目的。筆者的漢俳有五種不同的風格


雅俳:典雅優美

  《海峽兩岸》  一江春水路/兩岸桃花相對哭/鷗鳥落何處


俗俳:通俗易懂

  《香港時裝》  時裝走天涯/香江風情染華夏/難辨是哪家


諧俳:詼諧活潑

  《尋句》    手扶辛棄疾/踏遍荒山繞小溪/不怕沒有句


諷俳:諷刺辛辣

  《蜜語》    蜜語一籮籮/苦口良藥常缺貨/今朝無華佗


散俳:口語化的散文小詩,不定押韻

  《琴手》    自從那一夜/彈響了你的心弦/我才算琴手



  以上五種風格的漢俳,已普遍被廣大作者和讀者接受。各國寫漢俳的人也越來越多,因為這種迷你詩體是迷人的。





【註釋】


  此處之「我」,所指的為本文作者‧曉帆。

  曉帆,為香港詩人,以漢俳名世。他的詩集《迷朦的港灣》、《南窗夢》和詩論集《漢俳論》都是世界華文詩壇上絕無僅有的漢俳集和漢俳論集。對內地許多讀者來說,曉帆也許是一位「陌生人」。

  曉帆他出生於馬來西亞,祖籍福建。五十年代初期回國求學,一直念到研究生。他畢業於北京大學,專業是英語,所以,當我們說他是《毛澤東選集》和《毛主席語錄》的主要譯者之一時,讀者就不必驚詫了。從1951年在星馬報刊發表作品起始,曉帆在詩歌之路上已經走了半個世紀的漫漫歲月。他寫自由詩和小詩,近年主要致力於漢俳的探索。曉帆詩思敏捷,無論採用何種詩體,他的詩都簡約而清純。詩人李瑛稱曉帆的詩是「陽光和大海釀就的詩情」,並非空穴來風。

  此外,曉帆他亦為日本漢語詩人、學者,不斷選譯並在日本的各種專書、詩刊發表了他的漢俳作品。曉帆選收了大部分譯稿,由香港文學報社出版了中日文對照的《曉帆漢俳選集》。這是中日詩壇的首創。該書共收134首作品(包括名篇及獲獎作品),並附漢俳概論。


(本段文章修改自呂進〈曉帆的漢俳──《琴手》解讀〉一文,並且一並參考了〈人民日報海外版2001年5月28日文訊〉之全文)

謝謝ikuzan分享

文章發表於 : 2005-10-26,11:16 pm
蠹也
好豐富的內容
感謝你分享
受益良多
文安 :D

文章發表於 : 2005-11-02,7:46 pm
古嘉
  感謝 ikuzan 提供俳句介紹。

受益匪浅

文章發表於 : 2006-02-12,4:32 pm
肖今
贴上自己的一组,请批评

《夜之黑》



10

吞下五色
你就成了一色
亲爱的黑夜


11

干嘛像个葫芦
装全世界
在里面


12

云是你的肠子
轻轻蠕动
风消化得很快


13

来,切断
一切方向的光
让锋芒不再逼人


14

借我一宿吧
月圆时
得去摘一串葡萄


15

如果我开门
你就闭上眼睛
然后布下罗网


16

为了一条鱼
包围了整个海
你还杀死光的使者


17

不过
我是自愿的
投进你的深渊


18

为了证明
还活着
你把一根刺插进我的骨头


19

你越黑
我眼睁得越大
现在连针眼也不能错过了


20

椅子托着我
你抱着椅子
我又撑着你
不声不响出来一个三角形

21
你来
你不来
街灯就亮在亮的时间里


22
路朝天
无轮的双轮的三轮的四轮的
过道时,只调度了风速


23
夜猫穿过马路
它的尖叫
引爆了另一声尖叫


24
平米报亭里
那对夫妻收了五毛钱
却赞扬了小女孩十次


25
水果超市灯火辉煌
门前躺着些懒散的烂果
随时都可能被践踏


26
绿豆百合汤熬好后
一直放冰箱里
它的味道一定冻僵了


27
一只砖头
掉在最薄弱的地方
没想,两败俱伤


28
月光落水
无声中
却发现有一阵颤抖


29
一根根头发失踪
说要去寻找
那个不老的传说


30
刀斩下去那一刻
有一堆笑
突然长在一张缺水的脸上

31
小区入梦
蟋蟀便打开嗓门
整个晚上时间在偷梁换柱

32
一根火柴对一座森林说
让我点亮你吧
于是它们创造了火焰山

33
灵魂从眼睛里跳出去
折断了翅膀
坠落时,光阴如梭

34
药一直在等待
一张嘴巴把它吞没
可是它实在太苦

35
“88”像泡泡一样
吹一个破一个
但从来不逃

36
一朵玫瑰弯腰
在花期之外,面对
另一朵玫瑰开放

37
夜是个黑血动物
过河拆桥
还擦除人家的三八线

38
源头旱
而源尾涝
夜的两头却都是晓

39
性爱的问题
出在鸡与蛋的问题上
说不清先后理由

40
阳光多了
雨水就少了
恨多时爱也少了

41
一个蚊子
和一只耳朵
在月亮回家的路上接吻

42
左眼拉拉右眼
右眼扯扯左眼
异口同声说:你睡吧!

43
关上所有的窗
在没有你的夜晚
目光囚禁

44
有一个问题
一张容颜
能煮几壶诗?

45
椅子和臀骨
拥抱甘四小时后
哪个比较疼些

元宵节快乐!

文章發表於 : 2006-02-12,4:42 pm
肖今
学习学习!
谢谢分享!

尋問古嘉

文章發表於 : 2007-07-22,10:04 am
啟靈
有友人向下提問「何為徘句」,我尋思還是古嘉的一文能給於助力,因此想請問能否借文解疑呢?或是只提借連接?針對『特展No.2導覽:古嘉為什寫現代俳句』這篇為主! :roll:  

Re: 尋問古嘉

文章發表於 : 2007-07-23,9:46 am
古嘉
啟靈 寫:有友人向下提問「何為徘句」,我尋思還是古嘉的一文能給於助力,因此想請問能否借文解疑呢?或是只提借連接?針對『特展No.2導覽:古嘉為什寫現代俳句』這篇為主! :roll:  


  都可以,轉貼或轉寄,文章內容或連結,皆可。
  只要標明出處就好。

  問好啟靈。

文章發表於 : 2007-07-23,9:41 pm
啟靈
深是感謝!