1 頁 (共 1 頁)

Poems by Shel Silverstein--A light in the atiic

文章發表於 : 2003-10-06,10:18 am
樂地
Shel Silverstein
--A light in the attic

<<The light in the attic>>
There’s a light in the attic.
Though the house is dark and shuttered,
I can see a flickerin’ flutter,
And I know what is’s about.
There’s a light on in the attic.
I can see it from the outside,
And I know you’re on the inside...lookin’ out.

<<閣樓裡的光>>
看那閣樓裡的光
即使屋內黑漆漆又緊閉
我仍可以看它在閃動
我也知道那光告訴我什麼
看那閣樓裡的光
我在外頭看著它
而且我也知道閣樓裡的光….你也在看我吧


<<Magic Carpet>>
You have a magic carpet
That will whiz you through the air,
To Spain or Maine or Africa
If you just tell it where.
So will you let it take you
Where you’ve never been before,
Or will you buy some drapes to match
And use it
On your
Floor?

<<魔毯>>
你有一張魔毯
那會讓你咻咻地穿越大氣層
到達西班牙或越南或非洲
只要你發號司令
它就會帶你想到的地方
那兒是你從沒去過地方
只要你買個窗簾當魔毯
然後
放在地板上
降落 起飛?

<<Frozen Dream>>
I’ll take the dream I had last night
And put it in my frezzer,
So someday long and far away
When I’m an old grey geezer,
I’ll take it out and thaw it out,
This lovely dream I’ve frozen,
And boil it up and sit me down
And dip my old cold toes in.

<<冰凍的夢>>
我要把我昨天的夢
放在冷凍庫冷藏保鮮
經過漫長遙遠的時間後
我會變成一個白髮蒼蒼的老頭
我才要把它拿出來
將那甜美冰凍的夢
解凍煮熱後 我會坐下來
讓它溫暖我冷冰冰的腳指頭


ps. 我們都在尋找童年, 而當代童詩作家Shel Sliverstein豐富詭譎充滿想像力的詩語氣, 總是輕輕地喚醒心中的童趣, 試譯幾首歡迎指教

文章發表於 : 2003-10-06,11:03 am
kama
圖檔

我以前也譯過一首:)

[漏掉了些什麼]
--Shel Silverstein

我沒忘記穿襪子
我沒忘記穿鞋子
我沒忘記打領帶
是條鮮豔的
漂亮的紫藍相間領帶
我沒忘記穿上大衣
使我跳起舞來頗有威儀
但我總覺得有什麼東西
被遺漏掉了--
是什麼呢﹖到底是什麼﹖…

Something Missing
--Shel Silverstein

I remember I put on my socks,
I remember I put on my shoes.
I remember I put on my tie
That was painted
In beautiful purples and blues.
I remember I put on my coat,
To look perfectly grand at the dance,
Yet I feel there is something
I may have forgot--
What is it? What is it? ...