Poems by Shel Silverstein--A light in the atiic
發表於 : 2003-10-06,10:18 am
Shel Silverstein
--A light in the attic
<<The light in the attic>>
There’s a light in the attic.
Though the house is dark and shuttered,
I can see a flickerin’ flutter,
And I know what is’s about.
There’s a light on in the attic.
I can see it from the outside,
And I know you’re on the inside...lookin’ out.
<<閣樓裡的光>>
看那閣樓裡的光
即使屋內黑漆漆又緊閉
我仍可以看它在閃動
我也知道那光告訴我什麼
看那閣樓裡的光
我在外頭看著它
而且我也知道閣樓裡的光….你也在看我吧
<<Magic Carpet>>
You have a magic carpet
That will whiz you through the air,
To Spain or Maine or Africa
If you just tell it where.
So will you let it take you
Where you’ve never been before,
Or will you buy some drapes to match
And use it
On your
Floor?
<<魔毯>>
你有一張魔毯
那會讓你咻咻地穿越大氣層
到達西班牙或越南或非洲
只要你發號司令
它就會帶你想到的地方
那兒是你從沒去過地方
只要你買個窗簾當魔毯
然後
放在地板上
降落 起飛?
<<Frozen Dream>>
I’ll take the dream I had last night
And put it in my frezzer,
So someday long and far away
When I’m an old grey geezer,
I’ll take it out and thaw it out,
This lovely dream I’ve frozen,
And boil it up and sit me down
And dip my old cold toes in.
<<冰凍的夢>>
我要把我昨天的夢
放在冷凍庫冷藏保鮮
經過漫長遙遠的時間後
我會變成一個白髮蒼蒼的老頭
我才要把它拿出來
將那甜美冰凍的夢
解凍煮熱後 我會坐下來
讓它溫暖我冷冰冰的腳指頭
ps. 我們都在尋找童年, 而當代童詩作家Shel Sliverstein豐富詭譎充滿想像力的詩語氣, 總是輕輕地喚醒心中的童趣, 試譯幾首歡迎指教
--A light in the attic
<<The light in the attic>>
There’s a light in the attic.
Though the house is dark and shuttered,
I can see a flickerin’ flutter,
And I know what is’s about.
There’s a light on in the attic.
I can see it from the outside,
And I know you’re on the inside...lookin’ out.
<<閣樓裡的光>>
看那閣樓裡的光
即使屋內黑漆漆又緊閉
我仍可以看它在閃動
我也知道那光告訴我什麼
看那閣樓裡的光
我在外頭看著它
而且我也知道閣樓裡的光….你也在看我吧
<<Magic Carpet>>
You have a magic carpet
That will whiz you through the air,
To Spain or Maine or Africa
If you just tell it where.
So will you let it take you
Where you’ve never been before,
Or will you buy some drapes to match
And use it
On your
Floor?
<<魔毯>>
你有一張魔毯
那會讓你咻咻地穿越大氣層
到達西班牙或越南或非洲
只要你發號司令
它就會帶你想到的地方
那兒是你從沒去過地方
只要你買個窗簾當魔毯
然後
放在地板上
降落 起飛?
<<Frozen Dream>>
I’ll take the dream I had last night
And put it in my frezzer,
So someday long and far away
When I’m an old grey geezer,
I’ll take it out and thaw it out,
This lovely dream I’ve frozen,
And boil it up and sit me down
And dip my old cold toes in.
<<冰凍的夢>>
我要把我昨天的夢
放在冷凍庫冷藏保鮮
經過漫長遙遠的時間後
我會變成一個白髮蒼蒼的老頭
我才要把它拿出來
將那甜美冰凍的夢
解凍煮熱後 我會坐下來
讓它溫暖我冷冰冰的腳指頭
ps. 我們都在尋找童年, 而當代童詩作家Shel Sliverstein豐富詭譎充滿想像力的詩語氣, 總是輕輕地喚醒心中的童趣, 試譯幾首歡迎指教