1 頁 (共 1 頁)

一場戲的尾聲[翻譯](Sylvia Plath)

文章發表於 : 2003-08-18,11:24 pm
kama
[一場戲的尾聲]
--Sylvia Plath

傳來電報說你已一走了之了
獨留下我倆破產的馬戲班;
我已沒什麼好說的了。

指揮家付了工錢給唱歌的鳥兒們
牠們拿錢買了飛往熱帶的票;
傳來電報說你已一走了之了。

聰明又毛茸的狗兒們也有過好日子
為了塊剩骨頭牠們擲骰子決定;
我已沒什麼好說的了。

獅子與老虎化成了泥塑
接著龐然巨獸在大吼中變成石頭;
傳來電報說你已一走了之了。

病態的眼鏡蛇已任其智慧迷走;
一通電話就能租用牠的毒液;
我已沒什麼好說的了。

彩色的帳棚全倒塌在海灣上;
神奇的木屑顯出字跡:地址不詳。
傳來電報說你已一走了之了。
我已沒什麼好說的了。


[Denouement]

The telegram says you have gone away
And left our bankrupt circus on its town;
There is nothing more for me to say.

The maestro gives the singing birds their pay
And they buy tickets for the tropic zone;
The telegram says you have gone away.

The clever wolly dogs have had their day
They shoot the dice for one remaining bone;
There is nothing more for me to say.

The lion and the tigers turn to clay
And Jumbo sadly trumpets into stone;
The telegram says you have gone away.

The morbid cobra's wits have run astray;
He rents his poisons out by telegram;
There is nothing more for me to say.

The colored tenst all topple in the bay;
The magic sawdust writes: address unknown.
The telegram says you have gone away;
There is nothing more for me to say.

文章發表於 : 2003-08-19,12:28 am
阿鈍
keep on! kama.
The sining birds got their tickets to the other bay,
But we still need the maestro on our way.

文章發表於 : 2003-08-21,10:43 am
kama
SP的"早期作品五十首"越到後面,越見威猛!
目前剩下十五首,已經開始隱隱呈現成熟期作品的架勢了