台灣詩英譯--台灣 陳秀喜作

版主: 阿鈍

台灣詩英譯--台灣 陳秀喜作

文章樂地 發表於 2003-11-26,3:49 pm

臺灣 陳秀喜作

形如搖籃的華麗島
是 母親的另一個
永恆的懷抱
傲骨的祖先們
正視著我們的腳步
搖籃曲的歌詞是
他們 再三的叮嚀
稻草
榕樹
香蕉
玉蘭花
飄逸著吸不盡的奶香

海峽的波浪衝來多高
颱風旋來多強烈
切勿忘記誠懇的叮嚀
只要我們腳步整齊
搖籃是堅固的
搖籃是永恆的
誰不愛戀母親留給我們的搖籃

<Taiwan> 樂地譯
Shaped as a gorgeous cradle
Which is Mother’s another
Eternal embrace
Unyielding ancestors
Watch our steps
The lyrics of lullaby
Reminds us over twice
Straws,
Gold rain trees,
Bananas,
And Magnolias,
Scent the air with fragrance

The strait made waves
Typhoon hit fiercely
But be sure to keep the cordial words
Our cradle is firmness
Our cradle is eternity
Who don’t affect with the cradle that Mother gave to us.
樂地
迷詩家
 
文章: 14
註冊時間: 2003-07-03,6:17 pm

回到 〈我在船上等你〉

誰在線上

正在瀏覽這個版面的使用者:沒有註冊會員 和 10 位訪客

cron