1 頁 (共 1 頁)

昂 PROUD

文章發表於 : 2018-08-31,12:54 am
铁人.香港
〈昂〉l 香港白话文
仰着日
叉腰在巅
瀑布声

“PROUD”
Look at Sun
Stand on mountain top
Waterfall is voice

铁人.香港
18.0831

Re: 昂 PROUD

文章發表於 : 2018-12-07,1:13 pm
若爾。諾爾
哈囉鐵人!

有一個文法問題我自己也在爭執,
那就是漢詩可以不用名詞(如您所貼之文)
但英文最好要有一個名詞。那就是:誰在
「仰着日
叉腰在巅
瀑布声」

這個名詞(誰)在翻譯很重要,是我,你,還是他?當然複數也可以。

分享個人看法而已喔。

Re: 昂 PROUD

文章發表於 : 2018-12-09,5:33 pm
铁人.香港
版主您好!

感恩你的指导。由于本人是自学初写双语,所以不断观赏外语Haiku及short poem 而作出尝试。

有鑑于原中文是俳句写作,故英文诗版也参考Haiku的写法。当然这只是铁人狭隘有限的知识而矣!

有幸得老师指导,祈希不吝指正