每 次 見 到 Every Time I See...

圖檔分享雙語詩作,閲讀中英對照詩作之園地

版主: 編選小組

版面規則
一、請勿上載自動翻譯器、名家或他人翻譯的作品。
二、請勿發表抄襲、盜用、模仿之新詩;所貼詩文之文責,由作者自行負責。
三、請勿上載二度翻譯的作品。例如西班牙文翻成英文,英文再翻成中文。
四、作品創作自由,任何形式及內容的新詩均可以,唯在本論壇發表時請選適合的版區。
五、上載作品限於40行以內的新詩,恕不接受其他文體。
六、評論自由,褒貶均可以,但請針對作品評論,若是負面的批評,請勿扯上作者人身,而作者不得拒絕作品被批評。
七、發表即認同作品留存本論壇,不得要求刪除,並同意由本社刊載於刊物中。
八、請用新式標點符號。中文:《 》用於書名,〈 〉用於詩題。英文:“ ”用於詩題。
九、每位作者每日限發表一首新詩作品。
十、其他疑問和重要聲明,請參考〈常見問題〉。

每 次 見 到 Every Time I See...

文章marrfei 發表於 2017-04-28,11:22 am

〈每 次 見 到 〉
非馬

每 次 見 到
春 風 裡 的 小 樹
怯 怯
綻 出 新 芽
我 便 想 把 你 的 瘦 肩
摟 在 臂 彎 裡
擠 扁

道 聲 早 安


Every Time I See...
William Marr

Every time I see a little tree
budding timidly
in the spring breeze
I have an urge
to hold your thin shoulder in my arm
and squeeze

a good morning to you
marrfei
懷詩家
 
文章: 113
註冊時間: 2012-09-29,2:15 am
來自: 美國非馬

Re: 每 次 見 到 Every Time I See...

文章若爾。諾爾 發表於 2017-07-06,2:39 am

A fragile tree is a metaphor for a fragile person or child who needs protection, and encouragement to grow. The poet has an “urge” to protect this other person. There is a twist here as the observation becomes personal. :mrgreen:
若爾。諾爾
散文詩、雙語詩版主
 
文章: 1418
註冊時間: 2011-01-04,3:45 pm


回到 〈雙語詩〉發表版 Bilingual Poetry

誰在線上

正在瀏覽這個版面的使用者:沒有註冊會員 和 8 位訪客

cron