1 頁 (共 1 頁)

春之序曲(The Prelude of Spring)

文章發表於 : 2016-07-30,11:04 am
曾美玲
<春之序曲> 曾美玲

某個三月的早晨
小徑兩旁,甦醒的
花朵,踮著腳尖
像尋夢的芭蕾舞者
正優雅的舞出
春之序曲

樹下,一群專注的
女學生,害羞、愛笑
斜倚著夢
低頭交換
千千萬萬朵
粉紅色
祕密日記

某個三月的早晨
白霧攜來
淡淡憂愁
走在鋪滿落花心事
瘦瘦的小徑上
想起即將報到的
風雨

忍不住牽掛
花兒們比詩燦爛
比夢短暫的
一生

<The Prelude of Spring> By Mei-ling Tseng

One morning in March,
On both sides of the path,
The awakening blossoms,
Like the ballet dancers pursuing dreams,
Were dancing gracefully
The prelude of spring on tiptoe.

Under the tree, a group of attentive girls,
Leaning on the dreams,
Giggled shyly,
And then lowered their heads to exchange
Hundreds of thousands of
Pink
Secret diaries.

One morning in March,
The white fog was carrying
Light sorrow.
Walking on the thin path
Covered with cares of fallen petals,
I thought of the approaching
Storm

And couldn’t help worrying about
The short life of those blossoms
Which was brighter than a poem
And shorter than a dream.

Re: 春之序曲(The Prelude of Spring)

文章發表於 : 2016-08-06,12:16 pm
若爾。諾爾
Hi ML: Below I share my view on some minor word choices on the English version.
The color font indicates my personal view on article and noun etc.
Glad to see you here, best wishes.

曾美玲 寫:
<The Prelude of Spring> By Mei-ling Tseng

One morning in March,
On both sides of the path,
The awakening blossoms,
Like the ballet dancers pursuing dreams,
Were gracefully dancing
The prelude of spring on tiptoes.

Under the tree, a group of attentive girls,
Leaning on the dreams,
Giggled shyly,
And then lowered their heads to exchange
Hundreds of thousands of
Pink secret diaries.

One morning in March,
The white fog was carrying
Light sorrow.
Walking on the thin path
Covered the cares of fallen petals,
I thought of the approaching storm

And I couldn’t help worrying about
The short life of those blossoms
Which was brighter than a poem
And shorter than a dream.