怪物的孩子

圖檔分享雙語詩作,閲讀中英對照詩作之園地

版主: 編選小組

版面規則
一、請勿上載自動翻譯器、名家或他人翻譯的作品。
二、請勿發表抄襲、盜用、模仿之新詩;所貼詩文之文責,由作者自行負責。
三、請勿上載二度翻譯的作品。例如西班牙文翻成英文,英文再翻成中文。
四、作品創作自由,任何形式及內容的新詩均可以,唯在本論壇發表時請選適合的版區。
五、上載作品限於40行以內的新詩,恕不接受其他文體。
六、評論自由,褒貶均可以,但請針對作品評論,若是負面的批評,請勿扯上作者人身,而作者不得拒絕作品被批評。
七、發表即認同作品留存本論壇,不得要求刪除,並同意由本社刊載於刊物中。
八、請用新式標點符號。中文:《 》用於書名,〈 〉用於詩題。英文:“ ”用於詩題。
九、每位作者每日限發表一首新詩作品。
十、其他疑問和重要聲明,請參考〈常見問題〉。

怪物的孩子

文章羅拔 發表於 2015-12-19,6:22 pm

〈怪物的孩子〉

怪物的孩子被拎起
丟進推車裡
他們扭開它的頭蓋骨
他們戳它的腦
放光它白色的血
他們歡呼勝利
他們讚嘆正義
他們說是天的旨意
不許異議


"The Monster's Child"

The monster’s child is carried
And thrown into a cart
They twist off its skull
They stab on its brain
They drain off his white blood
They yell for victory
They hail to justice
They say it’s God’s will
Don't blashpeme
憂戚之山 http://mypaper.pchome.com.tw/korn31910

一日為詩,終生為賦
羅拔
尊詩家
 
文章: 530
註冊時間: 2010-02-01,8:06 pm

Re: 怪物的孩子

文章若爾。諾爾 發表於 2016-02-05,4:38 am

Rob:
Finally, I fixed the issue. It's the apostrophe in the title that creates the problem.

I am still trying to absorb this Monster's Child. Will get back to you soon on my view.

Have a very HAPPY new year!!

NN
若爾。諾爾
散文詩、雙語詩版主
 
文章: 1418
註冊時間: 2011-01-04,3:45 pm

Re: 怪物的孩子

文章若爾。諾爾 發表於 2016-02-10,7:25 am

My view on the Monster's child

We all despise that which is different, and we dehumanize it. This is a crowd mentality and that which is not our own (our “child”) is exorcised, even if it is merely a child. And we call it justified by God, done in the name of God, no matter how ghastly the crime.

And every warring tribe or faction that has ever existed on the earth has called its actions justified in the name of God.

The admonition at the end, “Don’t blaspheme” is a nice touch, a change in the poem, an interference from the poet speaking to the third person, “they”, to the cry from the poet, as though the poet has had enough. The last line could be a cry from God, a cry to stop the blasphemy in God’s name.

That is also a reflection of God not being able to do anything but cry out.

I was reminded of a few things as I read this poem. The Holocaust with the Nazis’ genocide of the Jews, the recent events of ISIL killing innocent children (including the public beheading of a 10 year old boy – unimaginable, but done in the name of God).

This poem is a good commentary on what people consider to be their “righteousness” in God’s eyes, only it is filth and blasphemy to God. See Isaiah 64:6 about human righteousness in the eyes of God.

Am I reading it correctly?

推薦置頂

羅拔 寫:〈怪物的孩子〉

怪物的孩子被拎起
丟進推車裡
他們扭開它的頭蓋骨
他們戳它的腦
放光它白色的血
他們歡呼勝利
他們讚嘆正義
他們說是天的旨意
不許異議


"The Monster's Child"

The monster’s child is carried
And thrown into a cart
They twist off its skull
They stab on its brain
They drain off his white blood
They yell for victory
They hail to justice
They say it’s God’s will
Don't blashpeme
若爾。諾爾
散文詩、雙語詩版主
 
文章: 1418
註冊時間: 2011-01-04,3:45 pm

Re: 怪物的孩子

文章羅拔 發表於 2016-08-14,8:41 pm

Thank you so much for reading closely my poem. You are correct. I'm questioning the so called "Justice" today for it is too often an excuse for violence. Actually the images of this poem link to the "milk issue" in Taiwan. Protesters destroyed bottles of milk in some supermarkets for they thought the manufacturer is vicious by producing polluted food (oil) and should be punished. I also thought about other violence as you mentioned. And politicians often use the word "justice" to incite protests. So the word "Justice" has lost its real meaning and now refers to violence against dissenters. It's kinda absurd. And I'm trying to reflect the absurdity in my poem.

I said too much. Maybe I should leave rooms for this poem. And thank you for appreciating this poem!

Rob Chen
憂戚之山 http://mypaper.pchome.com.tw/korn31910

一日為詩,終生為賦
羅拔
尊詩家
 
文章: 530
註冊時間: 2010-02-01,8:06 pm


回到 〈雙語詩〉發表版 Bilingual Poetry

誰在線上

正在瀏覽這個版面的使用者:沒有註冊會員 和 9 位訪客

cron