【每月雙語一詩】(2015.5): 兒子的鸚鵡

圖檔分享雙語詩作,閲讀中英對照詩作之園地

版主: 編選小組

版面規則
一、請勿上載自動翻譯器、名家或他人翻譯的作品。
二、請勿發表抄襲、盜用、模仿之新詩;所貼詩文之文責,由作者自行負責。
三、請勿上載二度翻譯的作品。例如西班牙文翻成英文,英文再翻成中文。
四、作品創作自由,任何形式及內容的新詩均可以,唯在本論壇發表時請選適合的版區。
五、上載作品限於40行以內的新詩,恕不接受其他文體。
六、評論自由,褒貶均可以,但請針對作品評論,若是負面的批評,請勿扯上作者人身,而作者不得拒絕作品被批評。
七、發表即認同作品留存本論壇,不得要求刪除,並同意由本社刊載於刊物中。
八、請用新式標點符號。中文:《 》用於書名,〈 〉用於詩題。英文:“ ”用於詩題。
九、每位作者每日限發表一首新詩作品。
十、其他疑問和重要聲明,請參考〈常見問題〉。

【每月雙語一詩】(2015.5): 兒子的鸚鵡

文章marrfei 發表於 2015-05-07,11:32 am

【每月雙語一詩】(2015.5): 兒子的鸚鵡
[Poem of the Month](2015.5) : MY SON'S PARROT

兒子的鸚鵡


沒有理由
要扼殺一隻
羽毛艷麗
且會牙牙學語的
鸚鵡

像一個自覺有腋臭的人
緊緊斂著翅膀
蹲在
遼闊空間的一角
沉默地看著
我,那隻

被我失手扼殺的鸚鵡

MY SON'S PARROT

there's no reason to kill
a dazzling-feathered
talking parrot

like a person conscious of his underarm odor
it crouches with folded wings
at the corner of a vast space
staring silently at me

my son's parrot
that I accidentally killed
with my own hands
marrfei
懷詩家
 
文章: 113
註冊時間: 2012-09-29,2:15 am
來自: 美國非馬

Re: 【每月雙語一詩】(2015.5): 兒子的鸚鵡

文章若爾。諾爾 發表於 2016-08-19,3:08 pm

My Son's Parrot flows well with a rich context. The only thing I would do differently is to change all the verbs to past tense so that it will be consistent with the second last line "killed" (past tense).

there was no reason to kill
.
.
.
it crouched with folded wings
in the corner of a vast space
staring silently at me

What do you think, Dr. Marr? :wink:

p.s. I apologize for not responding to this poem for such a long time.
There isn't any good excuse. I do not know how to put it adequately. I was simply overwhelmed in 2015...

marrfei 寫:【每月雙語一詩】(2015.5): 兒子的鸚鵡
[Poem of the Month](2015.5) : MY SON'S PARROT

兒子的鸚鵡


沒有理由
要扼殺一隻
羽毛艷麗
且會牙牙學語的
鸚鵡

像一個自覺有腋臭的人
緊緊斂著翅膀
蹲在
遼闊空間的一角
沉默地看著
我,那隻

被我失手扼殺的鸚鵡

MY SON'S PARROT

there's no reason to kill
a dazzling-feathered
talking parrot

like a person conscious of his underarm odor
it crouches with folded wings
at the corner of a vast space
staring silently at me

my son's parrot
that I accidentally killed
with my own hands
若爾。諾爾
散文詩、雙語詩版主
 
文章: 1418
註冊時間: 2011-01-04,3:45 pm

Re: 【每月雙語一詩】(2015.5): 兒子的鸚鵡

文章marrfei 發表於 2016-08-19,11:53 pm

諾爾好!是好久沒聯繫了,妳一向很忙吧。謝謝妳的好建議。其實後來在一個詩人工作坊上也有人指出時式的不調和,我把它們改正了,卻忘了到網上改動。謝謝妳指出來。
marrfei
懷詩家
 
文章: 113
註冊時間: 2012-09-29,2:15 am
來自: 美國非馬

Re: 【每月雙語一詩】(2015.5): 兒子的鸚鵡

文章若爾。諾爾 發表於 2016-08-20,7:01 am

謝謝非馬老師回言。很開心老師常來這裡探訪。

老師的短詩一向來精悍、有力,晚輩在雞蛋裡挑骨頭真有點慚愧啊!還得請老師多原諒。

生活是不斷的衝刺,到國外工作時一去就是一年半載,因此無法兼顧版面。但對詩仍然熱愛,尤其對雙語詩更是希望能夠多激發更多人來參與。

盼老師繼續來這裡貼好詩,有時回貼不夠周全,也請老師多指點! :wink:
若爾。諾爾
散文詩、雙語詩版主
 
文章: 1418
註冊時間: 2011-01-04,3:45 pm


回到 〈雙語詩〉發表版 Bilingual Poetry

誰在線上

正在瀏覽這個版面的使用者:沒有註冊會員 和 11 位訪客

cron