1 頁 (共 1 頁)

Dream #1(一號夢境)

文章發表於 : 2013-05-01,10:09 am
羅拔
〈一號夢境〉羅拔/羅拔翻譯
"Dream #1" by Rob Chen, translated by Rob Chen

There you laid quietly
Face with dirt, eyes closed
I dared not to touch you
But watched you sleeping
At the final moment I owned you
You might never know
I turned all memories on, lights off
In darkness I stood, with you

你靜靜躺在那裡
一臉塵埃,閉著雙眼
我不敢碰觸你
僅是看著你睡
在擁有你的最後時刻
或許你無從知曉
我打開所有記憶,關上燈
站在黑暗裡,陪你

Re: Dream #1(一號夢境)

文章發表於 : 2013-05-02,8:29 pm
余學林
嘿,這篇我還沒看到什麼需要改進的地方。Maybe...

But watched you sleeping
僅是看著你睡
Maybe...
But watching you asleep.


You might never know
或許你無從知曉
Perhaps you could never know

But...不是必要。羅拔看看怎樣比較順,就怎麼樣吧。

:mrgreen:

Re: Dream #1(一號夢境)

文章發表於 : 2013-05-02,9:58 pm
羅拔
感謝您的建議!總算有一首詩僥倖一次及格(汗)!

羅拔敬上

Re: Dream #1(一號夢境)

文章發表於 : 2013-05-03,1:19 pm
若爾。諾爾
羅拔 寫:I dared not to touch you
“to” 會不會多餘啊?
羅拔 寫:At the final moment I owned you
雖無錯,但我比較喜歡 have instead of own.
余學林 寫: But watching you asleep.
我喜歡這建議哦~

諾爾問好羅拔詩友,順祝詩安! :wink:

Re: Dream #1(一號夢境)

文章發表於 : 2013-05-04,7:52 pm
羅拔
感謝您們的建議,修改後重貼如下:

〈一號夢境〉羅拔/羅拔翻譯
"Dream #1" by Rob Chen, translated by Rob Chen

There you laid quietly
Face with dirt, eyes closed
I dared not touch you
But watching you asleep
At the final moment I had you
You might never know
I turned all memories on, lights off
In darkness I stood, with you

你靜靜躺在那裡
一臉塵埃,閉著雙眼
我不敢碰觸你
僅是看著你睡
在擁有你的最後時刻
或許你無從知曉
我打開所有記憶,關上燈
站在黑暗裡,陪你

Re: Dream #1(一號夢境)

文章發表於 : 2013-05-06,7:13 pm
余學林
羅拔 寫:At the final moment I had you


我原本以為羅拔從「溫文儒雅派」變成「狂野ROCK派」的說。

原來是我誤會了。 :mrgreen:

Re: Dream #1(一號夢境)

文章發表於 : 2013-05-16,1:30 pm
羅拔
由此可見我這個人也滿...情緒化的, 哈!

問好學林兄