看風(Look at the Wind)
發表於 : 2013-04-04,8:57 pm
〈看風〉余學林/余學林翻譯
“Look at the Wind” translated by Lennex Hsueh-Lin Yu
悄悄地瞧天空中的雲朵
梳弄,時間長久的髮絲
撥奏一首綿延不絕的輕快曲調
往神秘的目的地前行,漫布
在徐風拜訪的時日裡
Quietly I glance the clouds in the sky,
How it brushes the long and soft hair of time,
Like a delightful melody, pizzicato, endlessly,
On a journey to a secret destination,
In the days when the gentle breeze visits.
悄悄地瞧天空中的雲朵
在玻璃窗的反射上游移
於接近屋簷之處天空之間
我們流浪
從耳邊出發
Quietly I glance the cloud in the sky,
Floating on the reflection of the window glass,
From the line near where roof and the sky meet,
Let us set off from the ear,
With our sense of hearing.
註:以上是十五歲的余學林寫的,因為他已經不在了,所以大家可以盡量地指導(教訓)它。
“Look at the Wind” translated by Lennex Hsueh-Lin Yu
悄悄地瞧天空中的雲朵
梳弄,時間長久的髮絲
撥奏一首綿延不絕的輕快曲調
往神秘的目的地前行,漫布
在徐風拜訪的時日裡
Quietly I glance the clouds in the sky,
How it brushes the long and soft hair of time,
Like a delightful melody, pizzicato, endlessly,
On a journey to a secret destination,
In the days when the gentle breeze visits.
悄悄地瞧天空中的雲朵
在玻璃窗的反射上游移
於接近屋簷之處天空之間
我們流浪
從耳邊出發
Quietly I glance the cloud in the sky,
Floating on the reflection of the window glass,
From the line near where roof and the sky meet,
Let us set off from the ear,
With our sense of hearing.
註:以上是十五歲的余學林寫的,因為他已經不在了,所以大家可以盡量地指導(教訓)它。