香港动感(组诗) “HONG KONG DYNAMICS” (poem series)

圖檔分享雙語詩作,閲讀中英對照詩作之園地

版主: 編選小組

版面規則
一、請勿上載自動翻譯器、名家或他人翻譯的作品。
二、請勿發表抄襲、盜用、模仿之新詩;所貼詩文之文責,由作者自行負責。
三、請勿上載二度翻譯的作品。例如西班牙文翻成英文,英文再翻成中文。
四、作品創作自由,任何形式及內容的新詩均可以,唯在本論壇發表時請選適合的版區。
五、上載作品限於40行以內的新詩,恕不接受其他文體。
六、評論自由,褒貶均可以,但請針對作品評論,若是負面的批評,請勿扯上作者人身,而作者不得拒絕作品被批評。
七、發表即認同作品留存本論壇,不得要求刪除,並同意由本社刊載於刊物中。
八、請用新式標點符號。中文:《 》用於書名,〈 〉用於詩題。英文:“ ”用於詩題。
九、每位作者每日限發表一首新詩作品。
十、其他疑問和重要聲明,請參考〈常見問題〉。

香港动感(组诗) “HONG KONG DYNAMICS” (poem series)

文章铁人.香港 發表於 2018-09-23,10:05 am

香港动感(组诗) - - 首行记念

〈节奏〉
星空夜
雷鸣电闪
梦穿梭


〈香港高铁〉
动感号
中国香港
飞驰吧

- - -
“HONG KONG DYNAMICS” (poem series) - - First line anniversaire

<Rhythm>
Starry night
Thunder and lightning
Dream shuttle


“HONG KONG XRL”
『Vibrant Express』
China Hong Kong
Speeding blood-related

- - -
铁人.香港 | Ttmc, HK
18.0923


后记
今天(23日)早上7点,广深港高铁香港段将正式开通运营。
“动感号”香港高铁列车命名,短时间内收到一万六千份作品。今年的3月23号正式揭晓,“动感号”脱颖而出,成为广深港高铁香港段列车的名字。
P.S.
Today (9.23) at 7:00 am, the Guangzhou-Shenzhen- Hong Kong Express Rail Link (XRL) Hong Kong section will officially open for operation.
The "Vibrant Express" was named via a Naming Competition upon 16,000 works in a short time. This year's March 23 officially announced that the "Vibrant Express" stood out.
乡巴佬文字 浴成诗中句
铁人点香港 畅享港深莞

祈希 各界诗长指导及掷玉
①个人脸书
https://www.facebook.com/ttmc.chan
②三人行简体文苑
https://www.facebook.com/groups/128326704669326/
铁人.香港
煉詩家
 
文章: 50
註冊時間: 2018-05-19,10:47 am

Re: 香港动感(组诗) “HONG KONG DYNAMICS” (poem series)

文章若爾。諾爾 發表於 2018-12-07,1:15 pm

請問這些組詩,是鐵人的創作嗎?
好奇問一下,問好,祝冬安!
若爾。諾爾
散文詩、雙語詩版主
 
文章: 1418
註冊時間: 2011-01-04,3:45 pm

Re: 香港动感(组诗) “HONG KONG DYNAMICS” (poem series)

文章铁人.香港 發表於 2018-12-09,5:53 pm

版主先生好!

中英双语的诗文都是本人写的。注释是参考网络资料再撰写的。

一般我只在英文主要用语能掌握下才写英语版。若遇到某些字义上的疑惑,须反复查证。

由于我是把中英两诗文作个体处理,所以不会100%意义相同。故老师可不吝指正。

感恩!

编安

铁人
18.1209
乡巴佬文字 浴成诗中句
铁人点香港 畅享港深莞

祈希 各界诗长指导及掷玉
①个人脸书
https://www.facebook.com/ttmc.chan
②三人行简体文苑
https://www.facebook.com/groups/128326704669326/
铁人.香港
煉詩家
 
文章: 50
註冊時間: 2018-05-19,10:47 am


回到 〈雙語詩〉發表版 Bilingual Poetry

誰在線上

正在瀏覽這個版面的使用者:沒有註冊會員 和 18 位訪客

cron