分享雙語詩作,閲讀中英對照詩作之園地
版主: 編選小組
版面規則
一、請勿上載自動翻譯器、名家或他人翻譯的作品。
二、請勿發表抄襲、盜用、模仿之新詩;所貼詩文之文責,由作者自行負責。
三、請勿上載二度翻譯的作品。例如西班牙文翻成英文,英文再翻成中文。
四、作品創作自由,任何形式及內容的新詩均可以,唯在本論壇發表時請選適合的版區。
五、上載作品限於40行以內的新詩,恕不接受其他文體。
六、評論自由,褒貶均可以,但請針對作品評論,若是負面的批評,請勿扯上作者人身,而作者不得拒絕作品被批評。
七、發表即認同作品留存本論壇,不得要求刪除,並同意由本社刊載於刊物中。
八、請用新式標點符號。中文:《 》用於書名,〈 〉用於詩題。英文:“ ”用於詩題。
九、每位作者每日限發表一首新詩作品。
十、其他疑問和重要聲明,請參考〈常見問題〉。
由 陳瑩瑩 發表於 2018-06-03,10:00 pm
最後的預言
世界末日
很多紅紅火球
飛向我的媽媽
大喊
帶著眼淚醒來
FINAL PROPHECY
the end of the world
a lot of red fireballs
fly to my mother
shouting
woke up with tears
-
陳瑩瑩
- 耕詩家
-
- 文章: 28
- 註冊時間: 2018-04-18,5:20 pm
由 fmws216 發表於 2018-06-04,10:39 am
預言帶著眼淚醒來
是夢幻還是真實?
令人動容
交流
fmws216
-
fmws216
- 迷詩家
-
- 文章: 10
- 註冊時間: 2018-05-31,10:02 pm
由 若爾。諾爾 發表於 2018-07-26,2:40 am
歡迎瑩瑩到雙語版來分享作品。
請問這是您的創作嗎?
(確定一下喔)
紅火球可以點數,於是在英文我們用many,
countable and uncountable nouns.
當然寫詩可以不理會這些~
若誤讀盼諒,願交流與共勉,祝夏安~
-
若爾。諾爾
- 散文詩、雙語詩版主
-
- 文章: 1418
- 註冊時間: 2011-01-04,3:45 pm
由 陳瑩瑩 發表於 2018-10-06,11:54 am
您好!
抱歉遲回復!!
非常謝謝閱讀!:D
這是我的創作
(原來用many red balls,但我突然發現自己不會改哈哈)
最後的語言
世界末日
很多紅紅火球
飛向我的媽媽
大喊
帶著眼淚醒來
FINAL PROPHECY
the end of the world
many red fireballs
fly to my mother
shouting
woke up with tears[/quote]
-
陳瑩瑩
- 耕詩家
-
- 文章: 28
- 註冊時間: 2018-04-18,5:20 pm
回到 〈雙語詩〉發表版 Bilingual Poetry
正在瀏覽這個版面的使用者:沒有註冊會員 和 12 位訪客