A sonnet 十四行詩 【Amniotic Fluid 羊水】

圖檔分享雙語詩作,閲讀中英對照詩作之園地

版主: 編選小組

版面規則
一、請勿上載自動翻譯器、名家或他人翻譯的作品。
二、請勿發表抄襲、盜用、模仿之新詩;所貼詩文之文責,由作者自行負責。
三、請勿上載二度翻譯的作品。例如西班牙文翻成英文,英文再翻成中文。
四、作品創作自由,任何形式及內容的新詩均可以,唯在本論壇發表時請選適合的版區。
五、上載作品限於40行以內的新詩,恕不接受其他文體。
六、評論自由,褒貶均可以,但請針對作品評論,若是負面的批評,請勿扯上作者人身,而作者不得拒絕作品被批評。
七、發表即認同作品留存本論壇,不得要求刪除,並同意由本社刊載於刊物中。
八、請用新式標點符號。中文:《 》用於書名,〈 〉用於詩題。英文:“ ”用於詩題。
九、每位作者每日限發表一首新詩作品。
十、其他疑問和重要聲明,請參考〈常見問題〉。

A sonnet 十四行詩 【Amniotic Fluid 羊水】

文章曼殊沙華 發表於 2015-10-12,11:44 pm

A sonnet【Amniotic Fluid】
   
Since you followed the flow of warm current,
You have stayed in my palace.
The water has risen moment after moment
to build a place which your life begins.
  
Since that second,
our happiness and sadness have merged into a river.
You have read my mood for the ripple of the fluid.
The shrink of womb has expressed your fear.
  
Suck and spit the water gently and slowly.
There is a lot of my love in depth.
Wait for the ebb quietly
to follow the water to the beautiful earth.
  
Don’t be scared, my lamb.
I will be with you just like the water all the time.
  
 
十四行詩 【羊水】
  
隨著那一股暖流的奔馳
你住進我的宮殿
羊水一刻又一刻地漲潮
建造一個你生命開始的地方
  
自那一刻起
我們的喜悲匯合成一條生命之歌
從水的波紋
你感受我心情的起伏
子宮的緊縮
傳達你對世界的忐忑
  
輕輕地, 慢慢地, 吸吐這生命之水
那深處蘊含著我許多的愛
安靜等待退潮之時
隨潮走向這美麗世間
  
孩子啊! 別怕!
我將會像那羊水一樣永遠在你身旁
 
  
在這滾滾紅塵心再亂
一回眸看你就人間天堂

我的專頁:曼殊沙華~攝情人間
https://www.facebook.com/majusaka2013/

我的FB:
https://www.facebook.com/majusaka0309
曼殊沙華
小詩俳句版主
 
文章: 500
註冊時間: 2015-10-08,12:07 am
來自: 台南

Re: A sonnet 十四行詩 【Amniotic Fluid 羊水】

文章若爾。諾爾 發表於 2015-11-21,4:33 pm

It is a beautiful poem, following the sonnet form (3 quatrains, 1 couplet). I liked the use of the ocean metaphor for amniotic fluid here, since, from a macro viewpoint, the ocean is source of all life on earth, and from a micro viewpoint, amniotic fluid is the source of all people’s life. Plus, it carefully emphasizes the symbiotic relationship between mother and child, the nurturing of the child during pregnancy and through its birth.

For the English version, I just have a few suggestions:

to build a place (in) which your life begins.
The shrink(ing) of (my) womb has expressed your fear.
There is a lot of my love in (the) depth(s).
I will be with you just like the water for (all) time.

Thank you for a nice poem and hope to see you back!

曼殊沙華 寫:A sonnet【Amniotic Fluid】
   
Since you followed the flow of warm current,
You have stayed in my palace.
The water has risen moment after moment
to build a place which your life begins.
  
Since that second,
our happiness and sadness have merged into a river.
You have read my mood for the ripple of the fluid.
The shrink of womb has expressed your fear.
  
Suck and spit the water gently and slowly.
There is a lot of my love in depth.
Wait for the ebb quietly
to follow the water to the beautiful earth.
  
Don’t be scared, my lamb.
I will be with you just like the water all the time.
  
 
十四行詩 【羊水】
  
隨著那一股暖流的奔馳
你住進我的宮殿
羊水一刻又一刻地漲潮
建造一個你生命開始的地方
  
自那一刻起
我們的喜悲匯合成一條生命之歌
從水的波紋
你感受我心情的起伏
子宮的緊縮
傳達你對世界的忐忑
  
輕輕地, 慢慢地, 吸吐這生命之水
那深處蘊含著我許多的愛
安靜等待退潮之時
隨潮走向這美麗世間
  
孩子啊! 別怕!
我將會像那羊水一樣永遠在你身旁
 
  
若爾。諾爾
散文詩、雙語詩版主
 
文章: 1418
註冊時間: 2011-01-04,3:45 pm

Re: A sonnet 十四行詩 【Amniotic Fluid 羊水】

文章曼殊沙華 發表於 2016-01-12,1:04 am

Sorry for my late checking and response.
Thank you for your appreciation and suggestions of English version.
I will keep my writing and learning here.
在這滾滾紅塵心再亂
一回眸看你就人間天堂

我的專頁:曼殊沙華~攝情人間
https://www.facebook.com/majusaka2013/

我的FB:
https://www.facebook.com/majusaka0309
曼殊沙華
小詩俳句版主
 
文章: 500
註冊時間: 2015-10-08,12:07 am
來自: 台南


回到 〈雙語詩〉發表版 Bilingual Poetry

誰在線上

正在瀏覽這個版面的使用者:沒有註冊會員 和 9 位訪客

cron