怎樣上載文章到雙語版?

圖檔分享雙語詩作,閲讀中英對照詩作之園地

版主: 編選小組

版面規則
一、請勿上載自動翻譯器、名家或他人翻譯的作品。
二、請勿發表抄襲、盜用、模仿之新詩;所貼詩文之文責,由作者自行負責。
三、請勿上載二度翻譯的作品。例如西班牙文翻成英文,英文再翻成中文。
四、作品創作自由,任何形式及內容的新詩均可以,唯在本論壇發表時請選適合的版區。
五、上載作品限於40行以內的新詩,恕不接受其他文體。
六、評論自由,褒貶均可以,但請針對作品評論,若是負面的批評,請勿扯上作者人身,而作者不得拒絕作品被批評。
七、發表即認同作品留存本論壇,不得要求刪除,並同意由本社刊載於刊物中。
八、請用新式標點符號。中文:《 》用於書名,〈 〉用於詩題。英文:“ ”用於詩題。
九、每位作者每日限發表一首新詩作品。
十、其他疑問和重要聲明,請參考〈常見問題〉。

怎樣上載文章到雙語版?

文章若爾。諾爾 發表於 2013-03-31,4:17 am

【雙語版宗旨】

雙語詩版目前專注在中英詩作,版面宗旨如下:
一、通過翻譯介紹中英詩作,分享創作特色、東西文化之理念等。
二、提倡廣泛的閲讀,關注個人創作領域以外的詩風格,借此機會進修自己。
三、提供一個促進討論翻譯事宜的交流平台。


歡迎您到訪吹鼓吹詩論壇〈雙語詩〉發表區!

由於人源有限,雙語版目前只接受會員詩友的中英詩作。爲了對原創作者和翻譯者表示尊重,請勿上載
他人的作品。同時,也請您協助我們呈現一個系統化的版面,增強閲讀效果,依照以下的建議上載作品。

感謝您的合作!

雙語版全體版主
2013年3月31日

--------------------------------------------------------------

1. 發表主題【主題—詩題】

中譯作品
“Original Title in English” by Author’s name

中譯例子
“Loving mad Tom” by John Ashbery


英譯作品
原著中文詩題/原著詩人名字

英譯例子
一代人/顧城



2. 貼上内文【翻譯文】

小詩
十行或以下的小詩,請先貼原著,空兩行,再貼翻譯文。

中短詩
11-40行的中短詩,上載詩作時,請間隔貼上原著和翻譯詩作。每段之間
請空一行。

原著第一段
翻譯文第一段

原著第二段
翻譯文第二段

原著第三段
翻譯文第三段

以此類推。

請參考本版上的雙語詩作。
若爾。諾爾
散文詩、雙語詩版主
 
文章: 1418
註冊時間: 2011-01-04,3:45 pm

回到 〈雙語詩〉發表版 Bilingual Poetry

誰在線上

正在瀏覽這個版面的使用者:沒有註冊會員 和 12 位訪客

cron