迷人的《慾望的權利》小書介、二

版主: 冰夕

迷人的《慾望的權利》小書介、二

文章冰夕 發表於 2009-01-17,8:18 pm


                   圖檔

  很特別的書。在圖書館快關門的前2分鐘,拿了《慾望的權利》
我一回到家就想確定自己會否喜歡呢。於是才閱讀到第19頁。我就迷
上了書中幽默口吻。關於固執的愛書人如何寧願與幽靈共處而不肯接
納俗世規範。

是老人的心態或世事有著我無可想像的慾望與權利?還是回憶太完美
寧可佇守於最後的屋居,和逝去的愛人,共同完成此人生之書呢? 

當然此書,絕沒有我如斯貧乏的簡介:它同時具有男人難以抗拒如天
使般面孔樣態的女人、尚涵括如魔鬼的慾望;詼諧的自嘲著愛書人,
某些似曾相識的境遇,亦有被迫逼退於現 實而低頭的理想…。

ˍˍ但重點是,我不停莞爾的閱讀著作者調侃書中風趣的各種人物角
色、心態,還有對於種族、人權的正視。


               ---faninsa.t Jan17`2009 隨手小書記


PS:還有,我興趣此書開始前的[小標語]如詩般



  朦朧的月亮照在朦朧的世界

  照在從來不會完全顯露的事物上

  那是你向來不由自主

  但也是你既不想也不需要自主的地方


    --華萊士.史蒂芬斯 ( Wallace Stevence )




 


 今天是台灣第一次發消費券的日子,黃昏時我與家人徒步到
 市中心的公園、護城河漫步,以及晚餐。

   餐後,我又繼續從第二十頁開始閱讀。真很有趣又尖銳
 的作品。尤其印象頗深刻的是談到男人之間的友誼,經過某
 種磨合,原本都以為不再往來卻在一次次共同的喜好之中,
 有著十足的契合度,關於兩個男人間嗜好的閱讀習慣、藝術
 、西洋棋。

   還有,當兩個男人間的共處,似乎也默契不談及愛情、
 婚姻的私密性。

 這對我來說,以女性生活中的閨中密友來說,似乎很不可思
 議。但若回溯起,與我有共同喜好詩、書、藝術、文藝類的
 女性金蘭之交的友人來說,我們亦會默契的尊重對方,除非
 是自己提及愛情。

 否則就情同姐妹般,當自己的第六感解讀出對方遇有感情不
 順遂之際,便會多體恤對方的在言語和事物上,做為開導的
 出口。嗯嗯,人,需要友情,無論愛與生命受到如何挫折,
 只要有一小方的窗口可傾訴,相信傷痛總會有著知遇之恩的
 友人或知己,為此當下苦楚分攤掉某部份的難言之隱。


      ***   ***   ***

 
   呵,再說及書中。為什麼會談及性。當一位淋著風雨而
 來,幾乎濕透捲俏頭髮擁有美麗臉龐,年約三十歲左右的女
 子,不過是前來租屋而已,即以率真口吻,問著,一位六十
 五歲充滿書卷氣息的屋主(但妻子已離世十年)非常唐突的
 問著他:

   『你如何解決性?』

 --這,這幾近惱人的問題,如此冒昧而挑釁。書中的男主
 人翁,他生氣了嗎?他如何回答?會自我赤裸的剖析出,靈
 與欲的掙扎?還是...。


 怒我在此,保守書中秘密,留予讀者自己找答案:))



          ---faninsa.t Jan18`2009 隨手小書記二



          
        === 如下,摘自網路圖書簡介 ===


《慾望的權利》情人的回憶無可比擬,沒有任何事物比慾望更持久The Rights of Desire

 作者:安德烈.布林克/著  原文作者:Andre Brink  譯者:陳澄和
 出版社:大塊文化 出版日期:2004年01月15日 語言:繁體中文 ISBN:9867600355



內容簡介:

  一座百年的維多利亞式屋邸。退休的圖書館員,黑人女管家,三百年前死去
的女奴幽靈安蒂。幽明相安,歲月無聲—如果那個雨夜,一個叫泰莎的女人沒有
來訪。
  老學究盧本自妻子逝世,十幾年來過著隱居的生活。他埋首書堆,為研究資
料做註記。生命,在文字之外喧囂,但盧本選擇背過臉去。而他外面的世界是南
非幾百年來或潛或明的衝突:移民與土著的融合與扞格、黑與白的傾軋與調和,
文明與原始的牴觸與交纏

  一個迤邐了三百年的愛情故事,以死亡始,以分離終。三百年過去,記憶鏽
蝕,愛情消逝,唯有慾望完整無缺。南非作家布林克以他生長地的歷史與文化為
襯,巧織出一幅動人的繡圖,上頭明的是愛情的輪廓與慾望的肌理,隱的是塵土
沈澱下來土地的色澤。

  有朝一日,當文字斑駁,回憶殘破,幽靈安蒂依然會繼續遊蕩。


作者簡介:安德烈‧布林克(Andre Brink)

  南非作家,1935年生於南非自由省羅達市(Vrede)。曾三度獲得南非最重
要的「CNA 文學獎」,兩度入圍英國「布克獎」。文字細膩,情節錯縱複雜。英
國《衛報》盛譽其與馬奎斯,索忍尼辛和彼得‧凱利等大師同樣偉大。著有《乾
澀蒼白的一季》(A Dry White Season)、《惡魔幽谷》(Devil’s Valley)、
《沙的想像》(Imaginings of Sand),以及《寂靜的另一端》(The Other Si
de of Silence)。小說迻譯成三十餘種語言。目前在開普敦大學教授英語。


譯者簡介:陳澄和

  台大歷史系畢業。先後在工商時報、經濟日報擔任編譯,譯有英、義文多種作品。

ˍˍˍˍˍˍˍˍˍˍˍˍˍˍˍˍˍˍˍˍˍˍˍˍˍˍˍˍˍˍˍˍˍˍˍˍˍ


http://blog.sina.com.tw/faninsa223/article.php?pbgid=3596&entryid=587952

頭像
冰夕
創作區總版主‧兼分行詩版主
 
文章: 6789
註冊時間: 2003-06-20,2:52 am
來自:  冰

回到 〈閱夜.冰小夕〉

誰在線上

正在瀏覽這個版面的使用者:沒有註冊會員 和 9 位訪客

cron